Письмо президента Турции Реджепа Эрдогана в связи с инцидентом с российским Су-24 было написано на русском языке, глава государства использовал русское слово «извините», сообщает газета Hurriyet со ссылкой на дипломатические источники и неназванных представителей ведомства.
Ранее зарубежные СМИ выдвигали различные версии о том, какое именно слово и с каким значением на английском и турецком, использовал Эрдоган, напоминает РИА Новости.
Собеседники издания рассказали, что текст и форма письма согласовывались представителями Турции и России несколько раз в мае — начале июня. В конце концов пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын, работавший над черновиком вместе с русскими переводчиками и дипломатами из посольства Казахстана в Анкаре, остановил свой выбор на русском слове «извините». Оно «было сильнее, чем «сожалеем» (sorrу), но не такое сильное как «просьба о прощении» (apology)", поясняет газета.
В конце июня 2016 года пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков сообщил журналистам, что Эрдоган в послании российскому лидеру извинился за сбитый самолет и выразил соболезнования в связи с гибелью пилота Олега Пешкова. Этим жестом Анкара выполнила условия, поставленные Россией: принесла извинения и начала следственные действия по отношению к предполагаемому убийце российского пилота.
Ряд СМИ выражал сомнение в том, действительно ли в послании Эрдогана присутствовали извинения. Песков подтвердил, что в письме есть слова сожаления и слово «извините». На каком языке было написано письмо, он не уточнял.
Кризис в отношениях России и Турции возник после того, как в ноябре 2015 года турецкий истребитель сбил в Сирии российский бомбардировщик Су-24. Президент России назвал это «ударом в спину» со стороны пособников террористов. Россия ввела в отношении Турции ряд экономических ограничений.