Министр пресс-канцелярии Госсовета КНР Чжао Цичжэн отмечает, что надо серьезно размышлять, как наладить культурный обмен между Россией и Китаем в 3-м тысячелетии. Об этом заявил он на коллоквиуме, посвященном культурным связям Китая и России и проходящем в рамках Дней Китая в Петербурге, передает "Интерфакс".
"Мы - самые крупные страны на континенте, у нас самая длинная сухопутная граница. Китай готов вместе с Россией поднимать двусторонние отношения на новый уровень", - сказал он, отметив, что Китай "был и остается добрым соседом, верным партнером и хорошим другом России".
Вместе с тем, по мнению министра, сейчас в культурных связях между нашими странами не наблюдается того расцвета, который был в послевоенные и 1950-е годы. Сейчас очень мало переводят литературы с русского на китайский и еще меньше - с китайского на русский. Китайцы очень мало знакомы с новыми российскими фильмами, почти не знают современной музыки. "А россияне знают о Китае, в основном, по боевикам кун-фу", - заметил Чжао Цичжэн.
"Советская литература оказала исключительное влияние на мое поколение", - сказал министр. По его словам, до 1958 года в Китае было издано 3,5 тысячи наименований книг общим тиражом более 80 млн. экземпляров - почти вся русская классика, а также классика бывших советских республик.
Любят в Китае и советские песни. В частности, огромной популярностью в этой стране пользуется "Катюша", которую китайцы распевают и на русском, и на китайском языках. Не меньшей популярностью пользуются фильмы советского периода. "Мы вчера за ужином обсуждали советское кино. Так, я вспомнил около 50-ти фильмов, которые произвели на меня впечатление", - заметил Чжао Цичжэн.
В своем выступлении китайский министр призвал также увеличить количество гастрольных поездок китайских и российских художественных коллективов.