Михайловский сад 15 мая на один день превратился в огромную детскую площадку, на которой любой желающий мог освоить еще один земной язык – язык жестов.
Ведь, несмотря на успехи современной медицины и возможности слуховых аппаратов и кохлеарной имплантации, все же очень многие глухие люди говорят на этом языке. Поэтому в рамках проходящего в Санкт-Петербурге Четвертого международного фестиваля творчества детей с ограниченными возможностями «Шаг навстречу!» организаторы приготовили общегородской семейный праздник «Говорим руками».
На главной площадке с концертами выступили театральные, музыкальные и танцевальные коллективы города и области. Все желающие смогли пострелять в водном тире, померяться силами в перетягивании каната, пробежаться наперегонки в огромных калошах, запустить созданный своими руками кораблик в реку Мойку. Дети скакали наперегонки на больших надувных шарах, прыгали через скакалки, рисовали и … учились языку жестов. Оказалось, что простые слова выучить совсем несложно. Каждому входящему в Михайловский сад вручалась специальная карта-схема аттракционов со специальным полем для наклейки призовых стикеров. Тех, кто смог полностью заполнить поле, ждали призы – мягкие игрушки, статуэтки с видами города, кружки – сувениры, сладости. Под занавес концертного выступления и дети, и взрослые разучили на языке жестов песню «Оранжевое небо…».
Праздник «Говорим руками» был организован при участии Детского Интеграционного Театра «Куклы» при поддержке Государственного Русского Музея.
Татьяна Серова – сурдопереводчик, она всю жизнь проработала с глухими людьми, но язык жестов знает с пеленок – ее родители были глухими. О своей работе Татьяна говорит так: «Сложная, но низкооплачиваемая». Праздник в Михайловском саду считает очень важным делом – слышащие должны знать о том, как говорят между собою лишенные слуха люди: «Меня неслышащие ребята часто спрашивают о значении того или иного слова – ведь словарный запас глухого человека, увы, как правило, меньше, чем у слышащих людей».
Со сцены давал уроки языка жестов телеведущий Юрий Дормидонтов. Сам перед праздником выучил жестовой речью песенку «Оранжевое небо»: «Очень важно, когда ты понимаешь кого-то и делаешь так, чтобы тебя понимали. Для этого нужны усилия, но это приятные усилия». Сурдопереводчик театра «Куклы» Жанна Зажигина любит экстремальные ситуации и свою работу, она говорит, что обожает не запланированные выступления с сурдопереводом, а вот такие действа, где нужно переводить синхронно. О сложностях в общении Жанна говорит так: «На языке жестов некоторых слов вообще нет. Например, «зодчий» или «террариум». И приходится искать какую-то адекватную замену, чтобы тебя поняли, передать смысл, суть текста. Я работаю сурдопереводчиком в театре «Куклы» и встречаюсь с разными людьми. На подобных мероприятиях также работаю. Иногда к нам в театр приходят дети с нарушениями опорно-двигательного аппарата. Так что бывает очень тяжело и психологически. Но в то же время я считаю, что мы делаем очень хорошее доброе и важное дело. У нас в репертуаре разные спектакли, в том числе и «Сотворившая чудо», про глухую девушку, которая смогла стать профессором философии благодаря тому, что ей ее наставница-педагог открыла мир. Я желаю всем милосердия. Желаю открывать свое сердце».
Андрей Рысев
Фото автора