Популярный польский писатель Януш Вишневский и молодой петербургский автор Ирада Вовненко всего за год написали увесистый роман на двоих под названием «Любовь и другие диссонансы». Как сами они пояснили на встрече с журналистами, книга - о поляках и русских, о мужчине и женщине, о любви.
После выхода в свет в самом начале нового века одного из самых успешных литературных проектов современности – романа Януша Вишневского «Одиночество в сети», много говорили о том, что мужчине, наконец, удалось понять женщину. Соавтор Вишневского, Ирада Вовненко, написавшая женскую линию романа «Любовь и другие диссонансы», - искусствовед, председатель Берлинского салона в Санкт-Петербурге, организатор международных художественных выставок, - призналась журналистам: «Эта работа позволила мне глубже понять мужчин. Думаю, книга будет полезна читательницам: в романе приподнимается завеса сложнокомпилированного мужского мира».
Работа над проектом началась полтора года назад – в июне 2010-го – по инициативе Ирады: писательнице всегда хотелось «написать книгу вместе с мужчиной». Четыре года назад, когда она впервые прочла «Одиночество в сети», то, разумеется, и представить себе не могла, что будет писать вместе с Вишневским. Это сотрудничество, по словам Вовненко, стало для неё «улыбкой бога».
В процессе работы над романом Ирада и Януш часто встречались для обсуждения: то Вишневский приезжал в Петербург, то Вовненко отправлялась в Берлин (хотя Вишневский уже более 20 лет живет во Франкфурте-на-Майне, встречаться соавторы предпочитали в столице).
Год спустя, в июне 2011-го года в редакцию поступили приблизительно четыреста страниц рукописи. Вишневский называет их совместный труд маниакальным – интенсивная работа велась без перерыва.
Первым книгу начал писать Вишневский. Прочитав зачин, за работу принялась Ирада. «Вначале сюжеты развивались параллельно, мы так и писали, - рассказывает Януш Вишневский. - Но с того момента, как главный герой прилетел в Москву, мы начали активно обсуждать все детали: адреса, продолжительность прогулок, названия и расположение ресторанов – всё должно было быть точно. Я хотел, чтобы люди, живущие в Москве, узнавали описанное» (тут стоит отметить, что Вишневскому перевод на польский не требовался, он достаточно хорошо знает русский).
Вишневский считает, что одна из главных ценностей книги заключается в возможности увидеть Россию глазами обыкновенного польского мужчины, а Польшу - глазами обычной русской женщины. Хотя цели развенчать стереотипы и не ставилось, Вишневский не исключает, что такой эффект всё же присутствует. Он сам, ранее знакомый с российской культурой и историей лишь поверхностно, пережил серьезную эволюцию своих взглядов на Россию. Но никакой политики в романе нет – на этом настаивают и авторы, и издатели. Книга должна показать читателям банальные вещи: у русских и поляков много общего – например, чувство юмора. Правда, как пошутил Вишневский, «россияне немного грустнее, потому что пьют много водки».
Переживания героев в книге рифмуются с музыкой – в романе «звучат» Шопен, Рахманинов, Чайковский, Высоцкий и Окуджава. Вишневский даже предложил выпускать роман вместе с диском: в книге много.
На вопрос, не ощущала ли Ирада давления со стороны опытного писателя, она ответила, что Вишневский очень терпеливо относился к ее текстам. Но только до момента, когда между героями произведения возникла физическая близость. «Героиня Ирады – типичная женщина, - поясняет Януш. - И хотя мужчина в романе нежнее и романтичнее, чем прочие, Ирада сделала героиню мелодраматичной too much. Пришлось искать компромисс».
Впервые в писательской карьере Януша Вишневского права на книгу принадлежал российской стороне. Польское издательство перекупит права на публикацию и выпустит роман только через полгода. А пока поклонники творчества Вишневского и Вовненко могут не только приобрести роман (он уже в продаже), но и посетить его презентации: 18-го ноября в 18:00 в магазине «Буква» и 19-го ноября в 18:00 в «Буквоеде на Восстания».
Татьяна Иванова,
«Фонтанка.ру»
О других новостях в области литературы читайте в рубрике «Книги»