
Как известно, книга — лучший подарок, особенно на Новый Год и Рождество. Но что делать, если «Гарри Поттер» уже перечитан и пересмотрен десять раз, «Рождественская История» и прочая святочная классика тоже, а в сторону списка школьного чтения пока не хочется смотреть? «Фонтанка» попросила писателей, художников, переводчиков и издателей (в основном петербургских) порекомендовать детские книги. А заодно узнала, что они думают о ситуации в детской литературе сегодня.
Это не подборка величайших, главнейших книг, которые непременно должен прочесть каждый ребенок и родитель, а приглашение выйти за рамки привычного чтения.
Нина Дашевская, писательница, музыкант
Выбор: «Перемещенные», Сания Биккина, издательство «Белая ворона», 12+

— В чем главная боль детской литературы сейчас?
— Главная боль — страх.
Библиотекари спрашивают: «А нет ли в ваших книгах… ну, вы понимаете!»
Нет, я не понимаю.
Нет четких правил — что точно запрещено. Из-за этого самые безобидные тексты могут оказаться под сомнением.
А главная книга этого года для меня — «Перемещенные» Сании Биккиной. Она для подростков, но будет интересна и взрослому читателю.
Главная героиня живет в ПВР — пункте временного размещения. Автор — практикующий психолог — подчеркивает, что специально не называет страны, поскольку события могли бы произойти в самых разных точках мира.
Аделия, героиня, находится в безопасности, у нее есть все необходимое. Но она вырвана из привычного своего мира; и многие «необязательные» вещи для нее были необходимы, без них тяжело. Ей кажется, что ее никто не понимает — но и у нее нет сил понимать других. Со временем они появятся.
Но главное — эта книга понравилась мне удивительно точным портретом сегодняшнего подростка: не «внутреннего ребенка» автора, не воображаемого сферического подростка в вакууме, а отчетливо нашего современника, из 2025 года.
Мария Далецкая, методист библиотеки им. А. П. Гайдара (Москва), одна из авторов-составителей ежегодного каталога «100 лучших новых книг для детей и подростков»
Выбор: «Волшебная почта», Дарья Герасимова, Мария Орановская, издательство «КомпасГид», 6+

— Каких книг не хватает на рынке?
— Все читатели разные. Все книги разные. Но как библиотекарю, через руки (и глаза) которого проходит очень-очень много книг каждый год, мне кажется, что такой вопрос сейчас ставить не очень правильно. В целом детская литература сейчас, в первой четверти двадцать первого века, в России переживает скорее подъем, чем упадок: у нас есть много хороших своих и переводных книг. Но есть другая проблема — у нас не отлажены маршруты, которыми книги могут находить своих читателей.
Ну а если рассуждать более отстраненно, то в любые времена недостает добрых и умных книг. Их просто не может быть слишком много.
Скоро Новый год, и я рекомендую встретить его вместе со сказочно-реалистической серией книг Дарьи Герасимовой «Волшебная почта». Это уютная зимне-новогодняя история о почте в поселке Кратово, которая объединяет волшебников по всему миру. Главный герой, подросток Никита, забежал в странную неприметную дверь случайно, когда спасался от хулиганов, и вдруг оказалось, что именно он был нужен маленькому, но очень важному отделению волшебной почты. Теперь он летает на механическом гусе-лебеде и решает проблемы с неправильной перевозкой магических существ — в свободное от школы время, естественно. Кстати, Кратово — поселок не выдуманный, у него даже название не изменено. Можно однажды побывать там и пройтись по местам, упомянутым в книгах. Эта серия буквально создана для того, чтобы читать ее в волшебные зимние праздники.
Александр Шмаков, глава издательства «Гудвин» (Санкт-Петербург)
Выбор: «Три огонька», Мария Рамос, переводчица Анна Егорцева, издательство «Гудвин», 0+

— Какой должна быть детская книга?
— Как по мне, детская книга должна нравиться. Это субъективная эмоция, но интересный для ребенка и грамотный текст, яркие классные иллюстрации и хорошая качественная полиграфия — это то, какой книга должна быть в идеальном мире. Она должна интересовать детей как предмет, быть приятной как на ощупь, так и по психо-эмоциональному восприятию. Только тогда к ней захочется возвращаться. А главная задача хорошей детской книги — подарить ребенку счастливое время с ней, чтобы ему захотелось читать еще. Это очень важно для того, чтобы и во взрослом возрасте человеку хотелось читать.
Говоря о восприятии хорошей детской книги, мне, как издателю, сложно пройти мимо примера, когда у нас получилось что-то близкое, в моем понимании, к эталону. Это книга «Три огонька» Марии Рамос в переводе Анны Егорцевой.
Это сказка про трех звездочек, которые упали с неба и попали на воспитание к кроту, потому что он в лесу был самый домовитый. Он учил их готовить, собирать грибы, играть. Осторожно выгуливал в лесу, чтобы их не съела сова, ведь для всех маленьких зверьков она — опасный хищник. Но когда пришло осознание, кто они такие, пришла и необходимость вернуть их обратно на небо. Что все лесные жители и сделали. Все вместе, даже сова.
Это оформлено очень милыми картинками в стиле детских рисунков. Просто, забавно, понятно. В иллюстрациях много воздуха, и они очень хорошо сочетаются с текстом. Для обложки мы выбрали картон с поролоном и ламинацию с тактильным эффектом. Получилась такая подушечка, которую берешь в руки и сразу ощущаешь уют.
Алла Насонова, главный редактор издательства «Детское время» (Санкт-Петербург)
Выбор: «В Бедеевой Поляне абрикосы не растут», Гюльназ Лежнева, Евгения Двоскина, издательство «Детское время», 3+

— Чего в детской книге точно быть не должно?
— В детской книге не должно быть неуважения к читателю. Кто постарше — почувствует фальшь, неумелое заигрывание, вранье, поучение или снисходительно-повелительное отношение, кто помладше — не будет книгой увлечен.
Еще хорошо бы не подрывать ощущения безопасности и надежды, не давать вредных советов под прикрытием полезных, следить за выбором слов и структурой фразы (все же у каждого возраста своя специфика), выбирать темы актуальные и интересные (или уметь их так поворачивать, чтобы увлечь) и чтобы художник тоже это выдерживал. Но всё это, как мне кажется, решается само собой, если мы читателя уважаем и им интересуемся.
Книжная рекомендация такая: яркий, искренний и добрый сборник рассказов Гюльназ Лежневой «В Бедеевой Поляне абрикосы не растут», лауреата премии С. Маршака в номинации «Дебют» этого года.
Бедеева Поляна — это не сказочное место, а реально существующее село в Башкирии. Там подрастают две девочки — Гуля и Ирочка, которые живут по соседству. С ними вечно что-то приключается: ломаются лыжи, тонет велосипед, бьется посуда, портятся куклы… То они с баранами воюют, то физрука доводят чуть не до обморока: «Физкультура боялась нас, а мы боялись физкультуры. Мяч, который летит на тебя, путает мысли еще до того, как попадет в голову. Мяч — это тоже физкультура, есть ли в ней что-то страшнее мяча? Есть. Прыжки через планку».
Ну а как иначе? Ведь если замок Като сам собой возникает на их пути, то они просто обязаны сразиться с темным рыцарем! Но что бы с ними ни случалось, они всегда остаются прехорошенькими и очень воспитанными, и в них так легко узнать себя (и детям, и взрослым). Сами читатели отмечают родство главной героини то с Денисом из «Денискиных рассказов», то с Ленкой из «Вафельного сердца».
Рассказы в книге живые, яркие и уморительно смешные. Получите море удовольствия и хорошего настроения. И от текста, и от иллюстраций прекрасной Евгении Двоскиной.
Маргарита Ковалёва, выпускающий редактор издательства «Поляндрия» (Санкт-Петербург)
Выбор: «Он. Майк Дисфармер», «Она. Вивиан Майер», Чинция Гильяно, переводчица Нина Фрейман, издательство «Поляндрия», 0+
«Фотография», Мария Гурьева, Мария Нестеренко, издательство «Поляндрия», 6+



— Чего мало в современной детской литературе?
— В детской литературе хватает как будто бы всего — многообразие тем и форм и так непросто охватить. Не хватает видимости иллюстрированных книг (книг-картинок) в контексте взрослого читателя: издатели до сих пор называют практически любые иллюстрированные книги детскими, а взрослые часто даже не предполагают, что такие книги нужны и им.
Многие книги-картинки — это кроссоверы. Не в смысле взаимопроникновения вымышленных вселенных, а в смысле включения их в разные круги чтения. Это книги для людей любого возраста, а не только для детей или совместного чтения. Часто они задумываются и создаются именно для взрослых. Но на деле оказывается, что многие взрослые не умеют «читать» иллюстрации.
Зачем взрослым книги-картинки? Они приносят удовольствие, развивают визуальную грамотность, вдохновляют и помогают отрефлексировать личный опыт… Продолжать можно долго, это тема для отдельного разговора. Просто не забывайте, что книга-картинка — это произведение искусства.
В этом году в P.Art, нашей серии об искусстве, вышли сразу три книги о фотографии. Одна из них — энциклопедия «Фотография» Марии Гурьевой с иллюстрациями Марии Нестеренко. Две другие — парные книги-картинки итальянской художницы Чинции Гильяно. Они посвящены двум разным фотографам: Вивиан Майер и Майку Дисфармеру. Это не иллюстрированные биографии, это дань уважения потрясающим фотохудожникам и их работам.
В книге «Он. Майк Дисфармер» мы отправимся в штат Арканзас и узнаем, как в жизни мальчика из фермерской семьи появилась фотокамера, как он научился читать лица и рассказывать истории без слов, снимая пронзительные взгляды простых людей, и какую роль во всём этом сыграл торнадо.
«Она. Вивиан Майер» — рассказ о таинственной няне от лица её главного друга и союзника — фотокамеры «Роллейфлекс». Вивиан бродила по улицам Нью-Йорка и Чикаго, заглядывая в лица и души их жителей, фиксируя необычайность повседневности, создавая портреты, которые сегодня бесконечно (и безуспешно) пытаются повторить фотохудожники.
«Каждый человек — история», и эти две книги — лучшее тому подтверждение.
Николай Джумакулиев, шеф-редактор издательства «Самокат» (Москва)
Выбор: «Смотри: Урал!», Олег Чегодаев, Аня и Варя Кендель, издательство «Самокат», 6+

— Какие книги нужны современным детям?
— Мы любим, когда книги написаны самую капельку на вырост, тогда ребенок или подросток встает на носочки и тянется, чтобы заглянуть в светящийся в темноте текста глазок смысла. Такое усилие ребенок сделает, если книгу ему предложили по-настоящему интересную. Обычно это значит, что книга написана «про него» и он должен почувствовать это с первой страницы, с первого абзаца. Но у каждого времени свои книги, свои герои, свой канон.
Если же касаться каких-то более конкретных вещей — нам нравится наметившийся жанровый разворот в подростковой литературе, захватывающих и хорошо написанных книг становится больше, нравится изобретательность и сложность отдельных российских познавательных книг для детей и подростков последнего времени. Только посмотрите на нашу книгу «Смотри: Урал!».
В следующем году исполняется 20 лет «Поэтической серии» «Самоката», одной из старейших и заслуженных серий издательства, в которой публиковались стихи современных авторов, написанные сегодня или вчера нашими современниками, аналогов этой серии не существует. Мы это событие решили отметить книжкой, разумеется! И в начале декабря у нас вышел сборник «В очень Солнечной системе» со стихами девятнадцати замечательных современных поэтов, часть из них завсегдатаи «Поэтички», другие рано или поздно будут опубликованы в ней. Даже если вы обычно не читаете поэзию, обратите внимание на этот сборник. Он получился праздничным, ярким, шумным — ведь день рождения! Хорошие стихи читать не только приятно, но и полезно — особенно сейчас, когда мы при помощи телефона с соцсетями пропускаем через себя бездну текстов. В стихах каждое слово на виду, в них слову возвращается вес, смысл и звук.
Анастасия Орлова, издательница («Книжный дом Анастасии Орловой», Москва), поэт
Выбор: «В очень Солнечной системе», коллектив авторов, коллектив художников, издательство «Самокат», 6+

«Гусь-потягусь», Анастасия Орлова, Дарья Красильникова, издательство «Росмэн», 0+
— О чем в современной детской литературе слишком мало говорят?
— Я думаю, что слишком мало сейчас говорят о поэзии. И есть ощущение, что скоро она может уйти в небытие, потому что мир как будто становится все более рациональным, а книги, по ощущениям родителей, должны давать прикладные знания и навыки. Здесь для поэзии как будто не остается места. И меня это страшно пугает. Потому что поэзия — про чувства, про красоту, про удивительный угол зрения на вещи, про то, от чего душа расширяется. Про то, что ты не один в этом мире.
В этом смысле большое счастье, когда выходят книги современной поэзии. И я хотела бы обратить внимание читателей на сборник «В очень Солнечной системе». В нем звучат голоса девятнадцати очень разных поэтов, пишущих для детей. Сборник от этого получился очень пестрым и разновозрастным, что совсем не делает его менее привлекательным, а наоборот, позволяет рассматривать эту книгу как калейдоскоп, где стихи составляют уникальный узор на каждой странице.
А если говорить про себя как про поэта (а я очень дорожу возможностью так называться), то у меня вышла книжка «Гусь-потягусь» с совершенно новыми стихами для самых маленьких читателей, где я попыталась поиграть с фольклорной темой и протянуть эту ниточку в современность. Мне хочется, чтобы такие стихи запоминались с первого раза и были терапевтичны как для малыша, так и для его родителей, облегчая и украшая не всегда легкую бытовую жизнь и превращая ее в игру и волшебство. В книжке трогательные рисунки Дарьи Красильниковой.
Антон Ломаев, художник, автор детских книг
Выбор: «Сказки. О том, как создаются детские иллюстрированные книги», Антон Ломаев, издательство «Лорета», 12+

— Есть ли принципиальная разница между детской и взрослой иллюстрацией?
— Разница есть, хотя слово «принципиальная» слишком сильное для ее определения. Иллюстрация в детской книге естественна, и, как правило, она полноправный участник книги. Художник в детской книге — соавтор.
В книге для взрослого читателя иллюстрация редка и даже, на мой вкус, редко уместна. Если же иллюстрации в книге для взрослых есть, то в лучших своих примерах они существуют параллельно тексту, создавая дополнительную художественную реальность. В детской книге, напротив, тесно сплетаются с текстом. В собственной работе над детской книгой я всегда ставлю себе задачу рисовать для взрослых и детей одновременно. Это непросто, но идет от желания видеть читателя-зрителя моей книги именно в паре, взрослого и ребенка вместе.
Возможно это нескромно, но я рекомендую совсем новую собственную книгу, которая в эти дни только печатается в петербургской типографии «НП-Принт», — «Сказки. О том, как создаются детские иллюстрированные книги». Эта книга — мой рассказ о кухне художника. В ней я постарался собрать под одной обложкой все, что я знаю об этом деле (а я знаю много). Свой рассказ я начал с самого моего детства, первых опытов общения со сказкой и книгой. Главная идея «Сказок…», помимо рассказа о секретах ремесла, в том, что иллюстратор, художник книги — прежде всего художник. И в его дело тесным образом вплетается весь его жизненный опыт. Надеюсь, что эта книга будет интересна как молодым, начинающим художникам, так и просто любителям книги.
Вера Федорук, переводчица с итальянского, автор книги «Ананасовая девочка»
Выбор: серия «Другие истории о лисе и поросенке», Бьёрн Рёрвик, Пер Дюбвиг, переводчица Ольга Дробот, издательство «Самокат», 0+


— Что сложнее всего для детского переводчика?
— Мне нравится фраза одной из моих коллег: «Я не перевожу детские книги, потому что я их не читаю». Вы должны быть вовлечены в мир детства и детских книг, иначе всё в них для вас будет сложно. Думаю, главный секрет — «будьте как дети». Но если говорить о технических аспектах, то для меня самое сложное — нащупать тональность книги. Я не всегда сразу её ощущаю, иногда приходится искать, — например, до какой степени книге нужны сказочные интонации? Взрослые книги длиннее, там тональность очевиднее, а в маленьких детских её бывает сложнее «снять» с оригинала и адекватно передать на русском.
Ещё один мой коллега как-то сказал, что ему тяжело переводить книги, построенные на игре слов, — когда переводчик фактически должен перепридумать, воссоздать книгу на своём родном языке, а то и придумать для книги специальный язык. А для меня, например, это в переводе и есть самое интересное. В связи с этим мои рекомендации — истории про лиса и поросенка Бьёрна Рёрвика «Акулиска враг редиски», «Битва с комарами», «Вафлямбала» (изд. «Самокат») в виртуозном переводе Ольги Дробот. Мечтаю когда-нибудь перевести что-нибудь подобное.
Сергей Богдасаров, переводчик с английского, лауреат премии Чуковского (2025) за перевод книги «Дневник большого и страшного серого волка»
Выбор: «Мой прадедушка, герои и я», Джеймс Крюс, коллектив переводчиков, иллюстратор Сергей Гаврилов, издательство «Лабиринт», 0+

— Что главное в языке детской книги?
— Главное — не бояться быть дерзким. Держать ритм, держать музыку, ловить атмосферу. Действовать! Быть забавным. Быть быстрым, емким, но уметь останавливаться и любоваться моментом целое… мгновение. Не бояться быть изобретательным и несовершенным. Когда язык живой, действующий, то и читателю становится интересно жить и действовать с ним вместе, возвращаться в историю раз за разом, двигаться в ритме словесной игры — назад, вперёд и вбок. И если ваша цель — любовь и радость в сердце читателя, то, на какой бы возраст ни была рассчитана книга, выбор между бубубу и шарам-барам очевиден!
Обязательно почитайте «Мой прадедушка, герои и я» немецкого дядечки по имени Джеймс Крюс. У меня было издание 1972 года, но его недавно переиздали с клевыми иллюстрациями. Там вам встретятся «околеселый» дед, рисование на обоях, очень крутая «химия» между малым и старым, стайка бабушек, немножко «миядзаковская» атмосфера с домиком на острове и целая стопка историй о героизме. Самом разном. Начиная с подвигов Геракла в стихотворном пересказе, заканчивая распрей между сырыми и крутыми куриными яйцами (у них есть ножки, ручки, глазки и даже гаденькие усики). Перечитывал в детстве сто миллионов тысяч раз — и смеялся, и плакал, и думал (много думал, много смеялся).
Подготовила Елена Нещерет, специально для «Фонтанки.ру»
Чтобы новости культурного Петербурга всегда были под рукой, подписывайтесь на официальный телеграм-канал «Афиша Plus».











