Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
Финляндия Луч света

Луч света

116

По протоколу от 20.11.1944, на учредительное собрание в гостинице «Сеурахуоне» собралось около 200 человек. Среди них местные предприниматели, учителя, рабочие. Всех их объединяло страстное желание быстрее установить дружеские отношения с советским народом. Период был сложнейший, Финляндия только подписала акт о выходе из войны с Советским Союзом, а в Лапландии финская армия еще вела «Лапландскую войну», т.е. изгоняла со своей территории остатки гитлеровцев. Минуло 70 лет. За эти годы общество «Финляндия-СССР», а затем «Финляндия-Россия» пережило многие этапы. Порой ее количественный состав по всей Финляндии вырастал до 110 тысяч членов, а в Порвоо держался на тех же 200. Сегодня в обществе около 14 тысяч, а в отделении Порвоо – 50.

– Цифра не большая, но важная, - говорит председатель отделения общества, оператор завода пластмасс «Бореалис» Туомо Тоурунен (Tuomo Tourunen). Если в послевоенные годы перед Обществом стояла задача способствовать переходу общества от духа военного противостояния к развитию дружбы между соседствующими народами, то сегодня речь идет об углублении знаний о соседе, которое укрепляет взаимопонимание. Отделение общества организует туристические целевые поездки жителей Порвоо в Россию, проводит в Порвоо выставки русских художников, помогает в организации гастролей российских артистов, т.е. способствует развитию культурного обмена.

Следует отметить, что многие вопросы, которыми раньше занималось общество Финляндия-Россия, теперь отошли к другим организациям. Так городской муниципалитет отвечает за поддержание дружеских связей с российским городом Сургут, ведь именно сургутская нефть и тюменский газ являются преимущественным сырьем для крупнейшего в Финлядии нефтеперерабатывающего завода «Несте» в городе Порвоо. В свою очередь организацией курсов русского языка для взрослого населения, в Порвоо занимается Дом народного просвещения (Kansanoopisto), который финансируется в основном из бюджета Минобразования.

Одним словом, возможностей для развития и углубления связей с Россией и россиянами у жителей Порвоо предостаточно, было бы желание. А это желание во многом зависит не только от них, но и от всей окружающей обстановки. Так в этом году из-за событий на Украине, популярность всего российского резко упала, что осложнило работу всего общества «Финляндия-Россия».

- Именно поэтому, мы сняли с повестки дня все политические вопросы, а выносим на обсуждение то, что объединяет нас, - пояснил Туомо Тоурунен. В частности, на торжественном собрании с интересным докладом выступил пастор финскоязычного прихода лютеранской церкви Порвоо Хейкки Хакамиес (Heikki Hakamies). Тема его выступления, как и готовящейся к защите научной работы, «Русизмы в финском языке» для многих собравшихся оказалась откровением. Они и не знали, что в финском языке сотни слов получили свое рождение от русского. Филолог русской литературы и теологии по образованию, Хакамиес на примерах текстов фраз Акакия Акакиевича из гоголевской «Шинели», Раскольникова из «Преступления и наказания» Достоевского блестяще продемонстрировал, как историческая близость и взаимовлияние нашли отражение в финском языке. «Этому способствовал даже «Табель о рангах 1856», ведь мы жили в единой империи и отчасти этот табель о званиях и соответствующая юридическая база сохранились».

Если же спуститься с высот политического устройства, то на бытовом уровне слияние языков еще большее, правда уловить это не всегда удается, т.к. финский акцент порой превращает слова в не узнаваемые русским ухом. Например, финны не выговариваеют многие свистящие и шипящие, так как для их уха это один звук «с», а буквы «б», «д», «г» у финнов на много мягче. Поэтому получается, что русское слово «прогул» у финских рабочих утвердилось как «рокули», а суть одна и та же. А хельсинская молодежь в своем лексиконе даже не знает, что использует до 50% русские слова при назначении места встречи. «Снайя места, сиел он хувя савка», что в переводе: «Знаешь место, там хорошая закуска».

Наиболее узнаваемым русским словом в финском является «хлеб» - «лейпя». Вот об этом хлебе насущном, на собрании в субботу тоже говорили. В частности, меня попросили рассказать об особенностях национальной кухни жителей Сургута и Тюменской области. В Восточной Сибири я давненько не бывал, выручил Скайп. Накануне коренная сибирячка Лариса Ефимовна Казинатчикова в расхлеб рассказала, что сибирские «шаньги» сродни, карельским «калиткам», а те прямые родственники финских «карельских пирожков». Отличает первых от вторых и третьих только форма, которую выбирает хозяйка, и начинка: у сибиряков чаше картошка, а у финнов рисовая каша.

Коль среди «шаньг» и «калиток» оказалось столько общего, то мы с женой и внучкой на общий стол напекли «треугольников», т.е. пирожков с мясом и пережаренным грибами с луком, а также наварили клюквенного морса. Финны сварили к праздничному застолью мясного, рыбного и овощных супов, приготовили салаты, а пришедшие на гулянье русские рабочие с «Несте» принесли «беленькую». Славно отметили 70-летие.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Присоединиться
Самые яркие фото и видео дня — в наших группах в социальных сетях