- Господин Анриа, в одном из финских СМИ была высказана оценка, что "сообщения российской прессы отравляют двусторонние отношения, и более токсичным может быть только недавно вышедший фильм". Почему вы согласились сыграть в таком "антифинском" проекте?
- Антифинское в этом фильме одно - слишком быстро пошитая форма финских полицейских на актерах. В остальном, я считаю, никто не переиграл, людей с такими характерами, как показаны в фильме, приходилось встречать и в жизни, да здесь, в Финляндии, бывают и еще более жесткие характеры. Но в первую очередь я бы посоветовал всем критикам воспринимать сериал как художественное произведение, а не документальную ленту. Здесь еще работает закон жанра: никто не будет смотреть восемь серий, если там все хорошо, чинно-благородно и ничего не происходит. Нужна драматургия, и она есть, должны присутствовать злодеи, и они присутствуют, и любой режиссер стремится создать как можно более контрастный конфликт. Во-вторых, фильм показывает семейную драму, развод, а при разводе все чувства обостряются. Изначально у нас была режиссерская установка: фильм не о политике, а о простых, обычных людях, живущих в разных странах с разной культурой. И главная идея в том, что ребенку нужны оба родителя. Меня удивила реакция в Финляндии, где многие не приняли фильм, хотя никто не смотрел его на самом деле. Удивляют предвзятость и нежелание разобраться. Но раз есть такая реакция, значит, это остро, актуально и делать стоило. Хуже, когда ничего не говорят.
- Вы сами сериал видели?
- Да. Было интересно оценить весь режиссерский замысел, увидеть, какой из снятых дублей использовали... При просмотре также впервые слышишь музыку, видишь какие-то эффекты, приемы и т.д. Мне фильм понравился.
- Вы остались довольны своей актерской работой? И какого вы мнения о своем персонаже, какого человека вы играли?
- Не скажу, чтобы я был от себя в полном восторге, но в Россию после этого фильма приезжать не стыдно. Первое восприятие после знакомства со сценарием было: "Это просто какой-то идиот, и как его играть-то?!" Я не играл какое-то определенное лицо, не копировал какой-то конкретный характер, просто старался играть, исходя из своего опыта, обычного среднестатистического финна. Он подкаблучник, неуверенный в себе, в общем-то, слабый человек, которого окружают женщины, но за все восемь серий он ни разу никому из них не признается в любви. У него есть дочь, за которую он всё-таки начинает неуклюже бороться и даже идет на нарушение закона, но и ей он не говорит, что любит ее.
- Это нормально для финского характера?
- В общем, да. Другая культура - чувства здесь принято прикрывать.
- Положительный ли это персонаж, по-вашему?
- Конечно. Это такой Иванушка-дурачок, но финский. До него все долго доходит, но в конце он оказывается способным на поступки. Отрицательное я в нем вижу только одно: он неискренен и скрывает свои чувства.
- Было сложно работать над фильмом?
- Для меня "На край света" - одна из самых памятных работ на сегодняшний день, в том числе потому, что она давалась очень тяжело, бывали такие съемочные дни, после которых меня просто трясло, особенно если плакала Сашка (Саша Тимофеева, исполнительница роли дочери главных героев. - "Ф.fi".). Вообще, если бы не дружелюбная съемочная группа, эти съемки могли бы превратиться в ад - зима, длинные съемочные дни, снимаем драму.
Были, правда, и забавные моменты. Последнюю серию, в которой действие происходит в новогодние праздники, снимали в начале мая в России, под Питером. Там есть сцена, когда мой герой приходит к своей школьной подруге, чтобы поговорить, все декорации зимние, я в теплой куртке, везде снежок приклеен, щебечут весенние птички... Моя партнерша произносит реплику: "Говори быстрее, а то холодно" (по сценарию, у нас - минус 26). И тут между нами пролетает огромный шмель, причем не просто пролетает, а зависает в воздухе.
Еще один забавный эпизод случился при съемках одной сцены на улицах Лаппеенранты, когда полиция посчитала, что я угоняю автомобиль. По сценарию, я должен был сесть в машину и ехать, и что-то в моих действиях, видимо, смена российских номеров декоратором на финские, насторожила. Они дождались "главного угонщика" - меня - и приказали остановиться, я подчинился. Он спросил документы на машину и мои водительские права, я отвечаю: мол, они в гримерке. Он смотрит на меня и не может понять, при чем тут гримерка? К счастью, тут же прибежала почти вся съемочная группа.
- Хотели бы вы, чтобы фильм показали в Финляндии?
- Изначально - да, это было бы интересно, чтобы картину увидел и финский зритель, но после такой предвзятой критики со стороны тех, кто его "закопал" не видя, теперь, по-моему, уже просто нет никакой позитивной возможности для его восприятия здесь.
- Вы родились в Ленинграде, учились в институте, живете и работаете в Финляндии, где поставили 96 спектаклей на финском языке. Вы больше ощущаете себя финским или русским актером?
-У меня по обе стороны границы одна и та же роль - "свой среди чужих, чужой среди своих". Я играю финнов в российских фильмах и русских - в финских. Впервые я снимался в России во время учёбы в институте, в массовке в фильме "Собачье сердце". Сейчас я не смог бы найти себя в кадре, где именно там мелькнуло мое лицо. Потом был фильм Юрия Мамина "Бакенбарды". Финляндия появилась уже где-то лет в 25, когда я узнал, что, оказывается, на четверть финн по деду, его род происходил из Швеции, потом он перебрался в Финлядию и в Санкт-Петербург. Я уехал в Финляндию, даже не мечтая стать режиссером. Но тут уж всё не от меня зависело - Судьба распорядилась по-своему.
- Насколько сильны различия между финским и российским кинематографом, на ваш взгляд?
- На российских площадках своя, особая атмосфера и очень высокий профессионализм, мне она знакома, поскольку я учился в России. В Финляндии непосредственно на съемочной площадке меньше народу, жесткий график съемок, потому что тут профсоюз, все знают, сколько это стоит. В России дают больше возможностей для творческого процесса. Например, если в Финляндии определено место для съемок, и режиссер вдруг видит, что оно неудачное, он ничего не может с этим поделать. В России может.
Есть разница и в подходах к актерской работе. Здесь, в Финляндии, преобладает натуралистический театр, здесь не признают систему Станиславского, а от актера требуется действие в любом случае. Я помню, в 90-х, когда я учился в России, установка была такая: не знаешь, что делать, - не выходи на сцену и не позорься. Правило "посиди, подумай, сделай". В Финляндии - знаешь, не знаешь, выходи и любыми способами выкручивайся. Правило "не сиди, не думай - делай".
- Сейчас целый ряд финских актеров снимается в российском кино, однако чаще всего их роли укладываются в стандарт "задумчивый человек, любящий сауну". Возможно ли для финнов, снимаясь в России, выйти из этого типажа?
- Вопрос в том, чего хотят режиссеры. Надо смотреть не на то, говорит актер с акцентом или нет, а на то, что он может. За любое пренебрежение приходится расплачиваться. По-моему, русским и финнам нужно перестать смотреть друг на друга с отчуждением, искать своих и чужих "тараканов" в чужой голове. Надо по возможности относиться с юмором ко всему, а когда встает вопрос, как играть, - просто постараться получить удовольствие и делать то, что говорит режиссер.
- Насколько легко финнам и русским понять друг друга? Так ли велики культурные различия, как о них говорят?
- Абсолютно легко - было бы желание! У меня много финских друзей, они так же душевны и юмористичны, как и люди в России. Разница культур, конечно же, есть, и главная, как мне кажется, в том, что в России другой ритм жизни, но это как в браке: если не работать постоянно, не стремиться быть вместе, все развалится.
- Финны могут настолько понять русских, чтобы, например, сыграть типично русскую роль, ну, например, Парфена Рогожина, с его надрывом, страстью и всем тем, что в глазах...
- Если у режиссёра будет своё видение и вера в определённого актёра то почему бы финну и не справиться?..
- Вы хотели бы дальше работать в «русских» проектах?
- Мой самый большой творческий план - роль на русском языке! Мне уже давно ее "обещают", причем даже не один, а три кинорежиссера из России, достаточно известных, но пока эти обещания не сбылись. Мне очень интересно получить такую роль, во-первых, потому что у меня другое отношение к русскому языку, для меня он не повседневный, но мне нравится играть на нем. Вообще, когда живешь вдали от Родины, ты ей все прощаешь, и остается только хорошее. Совсем другая энергетика.
- А что в Финляндии?
- В Финляндии в июне 2013 года я буду ставить мюзикл в театре города Лаппаярви, это на севере. Спектакль на материале 1940-х годов, рассказывает о двух знаменитых финнах тех лет, Тапио Раутаваара и Рейно Хейлисмаа. А пока реализуем новый проект с хельсинкской молодежной студией "Литера", открывшей с этой осени собственную театральную студию. Я как режиссер работаю с этим любительским коллективом из 15 человек на добровольных началах. Рабочий материал - финская пьеса, переведенная на русский язык. Руководитель "Литеры" Татьяна Перцева планирует представить этот спектакль на фестивалях в России и Европе, так что работаем вполне серьезно, и к своим актерам, пусть они и любители, я очень требователен.