Любой язык изменяется. Но лингвистам больше всего интересны промежуточные состояния: они могут и не фиксироваться в словарях, но именно они показывают действие социально-культурных факторов, влияющих на язык. Идем в библиотеку Маяковского на лекцию 14 июня. Бесплатно. 16+

Есть мнение, что английский язык так глобально распространился потому, что довольно активно упрощался. Соответственно, чужеземцам было не так трудно им овладевать и использовать как общий язык коммуникации. Одно дело — учить староанглийские формы глагола, совсем другое — I go, You go, ну разве что в третьем лице поднапрячься: He goes.
Русский язык — сложный. Однако и он упрощается. В течение столетий сократилось, например, количество падежей. В старину и не знали, что употребляют какой-нибудь атрибутивный (определительный) и партитивный (количественный) падежи. Для нас это родительный. Для нас нет местного падежа и изъяснительного — вместо них предложный. А когда восклицаем «Боже мой!», «Господи!» — вряд ли отдаем себе отчет в том, что эти междометия — «горячий привет» исчезнувшему звательному падежу.
С помощью Андрея Яковлева, руководителя направления «Лингвистика» РАНХиГС в Санкт-Петербурге проследим, какие значения слов, их формы, особенности ударения, употребления и прочее находятся сейчас в промежуточных состояниях. Идем 14 июня на лекцию «В языке ясны лишь крайние случаи» в Маяковку (наб. р. Фонтанки, 44, Медиахолл). Начало в 16:30.