Нынче в России издается более 100 тысяч наименований книг в год, и найти подходящее отпускное чтиво – не фокус. Другое дело, что при таком богатстве выбора глаза разбегаются. «Фонтанка» рискнула порекомендовать несколько увлекательных книжек, которые могли бы скрасить ваш досуг. Среди них криминальные россказни, искусствоведческий детектив, веселый фольклор на грани фола и любовный роман.
Грегори Дэвид Робертс. Шантарам. СПб: Азбука-классика, 2010
Преогромный (более 850 страниц) и перехваленный роман, следующий основным трендам мирового книгоиздания: повествование основано на реальных событиях, место действия – пленительный Восток, а конкретно – прекрасная и опасная Индия. Герой бежит из австралийской тюрьмы, оказывается в Бомбее, где, прозванный местными жителями Шантарамом («мирным человеком»), ассимилируется с мафиозными структурами. Дальше следуют драки, тюрьмы, разборки, махинации с золотом и фальшивыми документами, контрабанда. Заносит героя и в Афганистан, где он воюет на стороне моджахедов. Диалоги и описания заставляют вспомнить о болливудских опусах:
«– Не знаю, многого ли стоит мое прощение, – сказал я, – но я прощаю тебя, Карла, я прощаю тебя и люблю тебя, и всегда буду любить.
Наши губы встретились и слились, как сталкиваются и сливаются волны в водовороте бушующего моря».
Между тем, произведение это впечатлило не только чувствительных обозревателей USA Today и Washington Post. Но и Джонни Деппа, который нынче продюсирует фильм по книге. По счастью, там, вероятно, не найдется места пространной философистике, сильно отяжеляющей текст. Как было сказано в одной рецензии, роману сильно не хватало редактора с карандашом в одной руке и с бейсбольной битой – в другой. Впрочем, если отпуск у вас длинный – книга как раз для вас.
Михаил Першин. Еська. СПб.: Лимбус Пресс, 2010
«У царя ихнего дочка была… А ей прозвание было Нежелана, потому как она никого не желала. А отец серчал. Ему, вишь, наследник надобен».
Уморительный микст романа воспитания и русских заветных сказок. Заглавный персонаж, чье имя недвусмысленно отсылает к глаголу «ети», обликом и повадками напоминает одновременно Ивана-дурака, Емелю и Рокко Сиффреди, обладает невероятными мужскими достоинствами, благодаря чему и совершает многочисленные подвиги «на ниве преумножения простого человеческого счастья» (как сказано самим автором в предуведомлении). Сюжет, как и во всякой русской волшебной сказке, не сильно замысловат и представляет собою хождения из пункта А в пункт Б или, как говорится в книге совсем не о сюжете, «туды-сюды, туды-сюды». Но Першин, судя по всему, и планировал брать в плен не историей, а интонацией: стилизация и работа со словом тут – выше всяких похвал. Несмотря на рискованность деталей и обилие «ненормативной лексики» – это почти триста страниц без пошлости.
Карл-Йоганн Вальгрен. Кунцельманн & Кунцельманн. М.: РИПОЛ классик, 2010
Название книги выглядит как название семейного бизнес-предприятия. Так и есть. История начинается с того, что умирает Виктор Кунцельманн – гениальный реставратор, коллекционер, эксперт в области искусства, бывший узник фашистских концлагерей и вообще человек в высшей степени уважаемый. Умирает очень вовремя, поскольку сын его Иоаким – шведский журналист-фрилансер, невропат, вконец запутавшийся в долгах и женщинах, – пьет, врет и не очень понимает, что ему делать с собственной жизнью. Наследство позволяет ему закрыть долги и… заняться журналистским расследованием – уж больно подозрительной кажется смерть отца. В ходе расследования Кунцельманн-младший узнает, что папашка его много лет морочил всем голову, жил под чужой фамилией, в концлагере по заданию немецкой разведки рисовал фальшивые доллары и фунты и в придачу еще всю жизнь был тайным геем. А знаменитая коллекция его состоит, видимо, из подделок, и многие шедевры, которые по рекомендациям Кунцельманна купили крупнейшие музеи мира, – вероятно, нарисованы им самим.
Качественное чтиво с неглупыми и незанудными рассуждениями о состоянии общества, в котором подделка более востребована, чем оригинал. Грамотное сюжетостроение. Герои: яркие, интересные, неоднозначные – словом, живые. В общем и целом, крепкое скандинавское качество – лишнее доказательство того, что многочисленные победы шведов на мировом рынке детективной литературы – не случайность, а тенденция: вспомните хоть Хеннинга Манкеля, хоть Стига Ларссона.
Амели Нотомб. Токийская невеста. М.: Иностранка, 2010
Небольшую – двести страниц карманного формата – книжку можно прочесть за один недлинный авиарейс. Очередная невыдуманная (или, если угодно, «невыдуманная») история от известной бельгийской писательницы, проведшей юность в Японии. Главная героиня, имя-фамилия которой полностью совпадают с авторскими, дает в Токио уроки французского – чтобы выучить японский.
Японский она выучит, с французским у ее клиентов всё гораздо сложнее, зато Амели приобретет местного друга и любовника. Невеста женой не станет, будущего у них, очевидно, нет – слишком уж велика разница культур. Но при этом отношения рассказчицы и ее симпатичного ученика – это не битва народов, не столкновение цивилизаций. Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись, но уважать друг друга и испытывать взаимную симпатию им ничто не мешает. Впрочем, сказано об этом в романе между строк – перед нами не публицистика, а умная love story.
Сергей Князев,
«Фонтанка.ру»
О других новостях в области литературы читайте в рубрике «Книги»