Комментарии материала

16.02.2020 19:42

Идиоматизм президента. Переводчики МИД рассказали, как сложно повторять за Путиным

Читать материал
Комментарии (15)
Все дискуссии
Самые ранниеОтображать в прямом порядкеОтображать в обратном порядке
Я один сходу прочитал про идиотизм президента?
1 ответ

Альцгеймер, наверно. Для страны не впервой.

Да. очень на психопатологию похоже.

А как толмачи из МИДа перевели «Мочить в сортире" ???
1 ответ

"- Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда, говно собачье, решил ко мне лезть? Ты, засранец вонючий, мать твою, а? Ну иди сюда, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну, ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят, иди идиот, трахать тебя и всю семью, говно собачье, жлоб вонючий, дерьмо, падла, иди сюда, мерзавец, негодяй, гад, иди сюда, ты — говно, жопа!"© ("Кровь и бетон", 1990, пер. А. Гаврилов)

Да, переводить изысканный армейско-блатной жаргон всегда непросто. Это вам не пушкиных с толстыми пояснять, в натуре.
1 ответ

Какой армейский? Жаргон быдлоподворотни - максимум.

Нет времени на раскачку!
1 ответ

Нет времени на раскорячку!

Гоблина-Пучкова надо привлекать в качестве переводчика
1 ответ

или мутко. Он, говорят, английский выучил.

Мда, культура "забайкальских комсомольцев" так и прет.

Минус "ма" :)

Вольно! кричат во всех армиях мира. Другое дело, что на экономический форум переводчики собрались не армейские, а со знанием экономических терминов

Все дискуссии